MA in Translation

The M.A. in Translation at Hellenic American University has the reflective translator in mind and emphasizes the integration of academic and real-world preparation. It complies with the European Commission’s guidelines for a Master’s degree in translation and consists of 8 courses plus a Thesis which could also take the form of an internship. Students are deeply immersed not only in how language and culture function, but also in how translations function in terms of best professional practice. Students in the MA in Translation and Language Technology become proficient in translating a broad variety of texts and master the tools and methodologies required to pursue a successful career in the translation industry, language technology and project management. They are coached to master this demanding profession, using up-to-date industry practices and gaining analytical and technical skills, cultural literacy and linguistic competence, together with an understanding of the professional integrity that will be asked of them.

 

About the Program

Students immerse themselves not only in how language and culture function, but also in how translations function in terms of best professional practice. They are coached to master this demanding profession, gaining analytical and technical skills, cultural literacy and linguistic competence, together with an understanding of the professional integrity that will be asked of them as professional translators.

Strengths of the MATLT Program

The M.A. in Translation and Language Technology (MATLT) program reflects current and emerging professional practices in the field, as well as latest EU directives and practices regarding the translation industry. The MATLT has also been selected by the OPTIMALE research group (Optimizing Professional Translator Training in a Multilingual Europe) as a partner program for a research project on mapping emerging translation practices and trends throughout Europe.

Program strengths include the following:

  • Committed faculty who are teachers, researchers and professional translators
  • Extensive practice on a wide range of texts such as technical, business, life sciences and EU texts
  • Hands-on experience in Computer-Assisted Translation, Project Management and Audiovisual Translation
  • Small class size that ensures individual attention from your instructors
  • Attention to terminology and terminography as an integral part of the translation competence
  • Integrated approach to your professional development, including attention to technical skills, language proficiency, professional ethics and project management skills
  • Strong links with the translation industry and class visits from project managers of translation firms
  • Cooperation with the Terminology Coordination Unit of the European Parliament on terminology projects
  • Member of the SDL University Partnership program with access to SDL technologies certifications
  • Faculty mentoring and personal support for your academic and professional development.
  • Cooperation with the European Commission's Directorate-General for Translation (DGT)